Не буду утверждать ,что знаю, какой вариант наиболее изначальный и верный (в разрезе букв и языков) , но разницу забавно наблюдать - смысл несколько варьируется, не правда ли?
-----------------
Екклесиаст 7:26 – Еккл 7:26:
Синодальный перевод
и нашел я, что горше смерти – женщина, потому что она – сеть, и сердце ее – силки, руки ее – оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
Новый русский перевод
И нашел я, что горше смерти та женщина, что подобна сети, чье сердце – ловушка и чьи руки – оковы. Человек, угодный Богу, избежит ее, а грешник будет ею пойман.
Современный перевод РБО
Нашел я, что женщина горше смерти: она – силок, ее сердце – сеть, и руки ее – оковы. Кто угоден Богу, ускользнет от нее, а грешник будет пойман ею.
Библейской Лиги ERV
И ещё я понял, что некоторые женщины опасны, словно ловушки, их сердца как сети, а руки как цепи. И быть пойманным такой женщиной хуже самой смерти. Кто следует Богу, тот избежит её, но грешник станет её добычей.
Cовременный перевод WBTC
И ещё я понял, что некоторые женщины опасны, словно ловушки, их сердца, как сети, их руки, как цепи. И быть пойманным такой женщиной хуже самой смерти. Кто следует Богу, тот избежит её, но грешник станет её добычей.
Под редакцией Кулаковых
И убедился я, что горше смерти – женщина, которая устраивает западню, чье сердце – сеть, а руки – оковы. Человек, угодный Богу, вырвется, но грешник попадется!
Ссылка
https://bible.by/verse/21/7/26/
- Главная
- СТАТЬИ
- АВТОРЫ
- НЕ ЧИТАЛ
- НОВИЧКУ
- ТОП-100
- ФОРУМ
- Новые темы
- Свежие сообщения
- Ветка: Анализ отношений с женщинами
- Ветка: Расстаюсь или Развожусь. САНЧАС
- Ветка: Наболевшее. Выскажись!
- РАЗДЕЛ: Мы и Женщины
- РАЗДЕЛ: Маскулизм, МД и права мужчин
- РАЗДЕЛ: Отцы и Дети
- РАЗДЕЛ: Разное
- УЧЕБНИК
- ТРИЛОГИЯ
- ВИТРИНА
- КОПИЛКА
- ОТНОШЕНИЯ